SÀTIRES SOCIALS

CARTA A L’ELSA ARTADI

Astimada amiga ínfima,     T’ascric am al teu idiulecta parquè m’antenguis més bé. At buldria damanar una cosa ca no antenc. És la següent: tens

OBRIR

TRADUCCIÓN Y VALOR

Me interesa básicamente explorar algunos aspectos de la traducción literaria como traductor, sin entrar en ningún momento en la teoría de la traducción. Empezaré citando

OBRIR

ONZE PROFESSIONALS

I EL GASTRÒNOM PROFESSIONAL Va als millors restaurants de la ciutat,i es veu que sempre hi va de convidat.Hi entra i agafa un aire d’importància;ensuma,

OBRIR

CONTRA MI MATEIX

Destil·lant olis que ni tu no sapssi són d’oliva pur o bé de colza,t’amaneixes el text i, a cops de colze,atueixes poetes innocents. La garla

OBRIR

HOMENESSA HOSTILA

Quan ella pren la llàpiça i, amb arta,escriu sobre una fulla de papera,una immensa prodígia s’opera,capaça de causar més d’una infarta: tota mascla s’hi veu

OBRIR

A LLUÍS BONADA

MONADA Si el teu cognom Bonada, per etimologia, vingués de «bo» (no ho crec), quina equivocació d’arrel i de natura! Seria molt millor que et

OBRIR