EL CAS MISTERIÓS DEL DR. JEKYLL I MR. HYDE
PRELIMINARS Tota obra literària ens convida, per plaer i com a joc, a fer un esforç imaginatiu per viure, durant el temps que dura la
PRELIMINARS Tota obra literària ens convida, per plaer i com a joc, a fer un esforç imaginatiu per viure, durant el temps que dura la
Ordenando mi ordenador (perdón por la redundancia), me encontré con un artículo que escribí hace unos veinte años como mínimo, y, aunque trata de un
Astimada amiga ínfima, T’ascric am al teu idiulecta parquè m’antenguis més bé. At buldria damanar una cosa ca no antenc. És la següent: tens
Maria Callas (Nova York 1921 – París 1977) va ser una de les millors sopranos de la història, la més famosa i potser també la
El medi ideal de la sàtira és la poesia en vers. Ni la prosa ni la poesia en prosa retallada no es presten gaire a
I L’estudi de l’entonació, més que no pas el de l’accent i el ritme, és una àrea extremadament complexa de la qual encara sabem molt
Me interesa básicamente explorar algunos aspectos de la traducción literaria como traductor, sin entrar en ningún momento en la teoría de la traducción. Empezaré citando
I EL GASTRÒNOM PROFESSIONAL Va als millors restaurants de la ciutat,i es veu que sempre hi va de convidat.Hi entra i agafa un aire d’importància;ensuma,
Destil·lant olis que ni tu no sapssi són d’oliva pur o bé de colza,t’amaneixes el text i, a cops de colze,atueixes poetes innocents. La garla
LA INFIDELITAT NECESSÀRIA EN LA TRADUCCIÓ Sovint, acompanyant el discurs sobre la traducció literària, hi apareix una sèrie de conceptes, entre els quals hi ha
En català, les combinacions entre dos o més pronoms febles (o clítics, com s’ha posat de moda dir) presenten diferències entre l’estàndard escrit i l’estàndard